وقتی در طی جلسه خصوصی صحبت با دو تن از مربیان مهد کودک غزل به آنها گفتم که در خانه با غزل تنها به زبان پارسی صحبت می کنم چون نمی خواهم در یادگیری زبان مادریش دچار مشکل شود و برایم اهمیتی ندارد اگر او انگلیسی را چند ماه دیرتر یاد بگیرد ٬ منتظر بودم که با من مخالفت کنند ولی در کمال تعجب مربی فرانسوی کارکشته مهد کودک به من گفت " کار درستی می کنید . تجربه سالیان دراز کاری من می گوید ٬ اگر در این سن حساس شروع به صحبت با او به هر زبانی به غیر از زبان مادریش کنید به تدریج در بکار گیری زبان مادری تنبل می شود و به جایی می رسد که زبان پارسی محاوره ای را می فهمد ولی نمی تواند پاسخ را به زبان پارسی بدهد یا دو زبان را با هم قاطی می کند . در این مقطع زمانی که او به تدریج شروع به فهمیدن زبانهای دیگر و بکارگیری ساده آنها در محاوراتش کرده است ٬ حتی اگر سوالی را به انگلیسی مطرح می کند شما سوال را به پارسی تکرار و جواب آنرا به پارسی بدهید  ...انگلیسی ٬ زبان بسیار راحتی برای آموختن است ! انگلیسی ٬ فرانسه و عربی را به ما بسپارید وظیفه شما آموزش زبان پارسی به غزل است " 

من خوشحالم روشی که سرسختانه از زمان فرستادن محمد به مدرسه ای غیر پارسی زبان ٬ در پیش گرفتم مورد تایید یک فرد باتجربه قرار گرفته و متاسفم که هنوز در کوچه و بازار جملات انگلیسی یا بدتر از آن مخلوط عجیب پارسی - انگلیسی را از سوی والدین ایرانی خطاب به فرزندانشان می شنوم .

ما ملتی هستیم با پیشینه کهن ٬ نخواهیم که ایرانیان بزرگ شده در خارج از ایران از حق مسلم دانستن زبان مادری محروم بمانند . این وظیفه ما والدین است در قبال کشور ٬ فرهنگ ٬ زبان و از همه مهمتر  نسل آینده ...